We might be able to undertake your request depending on the conditions.
I’m writing this e-mail to you today to ask if you could draft some material to go on our website.
go on a website ウェブサイトに掲載される
Something urgent has come up, and I’d be happy if you could help me.
I’m expecting a phone call from Ms. Adam from CW motors, but I have urgent business to take care of. Could you take the call in my place? 代わりに電話を受けてもらえますか？
We are wondering if we could interview someone from your company regarding the current situation of beef exports in the United States. 依頼を考えている
We are presently considering the enhancement of our infrastructure. Do you know of anyone who is familiar with corporate security system?
I have already put together the minutes. I was going to pass them out to everyone this afternoon.
put together the minutes 記事録をまとめる
I can make time to fit in your request as long as the time is convenient. 時間が合えば合わせられます。
Please let me know if any of those times are good for you.
I’m very sorry, but I don’t know much about that field.
We have considered your request, but we have been unable to come to an arrangement in terms of manpower and the schedule.
come to an arrangement 折り合いがつく
Consequently, on this occasion, I’m afraid we must decline your request. あいにく今回のご依頼はお断りします
We might be able to undertake your request depending on the conditions. 条件によってはお受けできるかも
They said to pass on their regards to you. あなたにくれぐれもよろしくとのことでした。
We really think the success of this project would not have been possible without your cooperation.
I would like permission to purchase 12 books to be used as reference works for creation of presentation materials.
Thanks to the mutual link between your website and our own, our website is gaining more hits.
Your prompt consent was a great help. すぐに承認いただきありがとうございます。
words and phrases