英語でなんて言う?「ご検討いただけると幸いです」【#9 ビジネス英語】問い合わせ、注文
今日のフレーズ
今回はメールの中でも特にビジネスメールで使う英語のお話。
今日のフレーズは「ご検討いただけると幸いです」です。英語でなんというか分かりますか?
We would greatly appreciate if you could look over the materials and give some consideration to this matter. 資料に目を通していただき、ご検討いただけると幸いです。
今後に繋げる表現としてビジネスでも重要なフレーズですね。
その他ビジネスメールの表現
I have an inquiry regarding your products. 質問があります
We learned of your ~ through your web advertisement 〜で知りました
We read ~ regularly 定期購読しています
Do you have this product in stock? 在庫はありますか?
I an contacting you in response to your inquiry about~
〜について回答させていただきます
A the present time, we have temporarily stopped handling the product.
一時的に取り扱いを中止
We would like to consider making a purchase
購入する方向で考えています。(購入を検討したいです)
at your earliest convenience なるべく早くに
I would be most grateful if you could reply by ~ ~日までにお返事
We have come to the conclusion that it would be difficult for us to price an order at the proposed price. という結果に達しました
We will try our best to accommodate your request regarding the delivery date. 納期については出来るだけ相談に応じます
We have reviewed the circumstances, 諸事情を考慮した結果
we do not accept payment in(by) installments 分割払いはできません
in one lump(塊) sum 一括払いで
Due to the nature of product, time to delivery is at least ~ 製品の性質上、
We apologize for our inability to comply with your request on this occasion. 今回はご要望のお応えできずすみません
your ingredients are of high quality 高品質の食材(性質を表すbe of)
I’d like to officially place an order as follows.
Please confirm that a 10% discount has been applied to this purchase.
We are hopeful that this will lead to a long-lasting relationship. 末永いお付き合いができるよう期待しています
Regrettably, as this product has a short expiration period, we deliver only to customers in ~ あいにくですが、
We would be grateful if you would consider this as a possibility 検討いただければ幸いです
We would like an earlier delivery date for the order we placed on August 21 納品日を早めて
Would it be possible to move the delivery date forward by one week? 納期を一週間早めて
We appreciate very much your flexibility in accommodating(受け入れる) our requests. いつも柔軟に対応いただき感謝しています。
I apologize for any inconvenience. ご迷惑をおかけしてすみません
見積もり quotation (Estimate)
発注書 Purchase order
請求書 Invoice
words and phrases
それではまた次回!
-
前の記事
英語でなんて言う?「Gentle Reminder」ってどういう意味?【#8 ビジネス英語】メール 2018.12.24
-
次の記事
【首都圏を観光しよう!】YOUTUBEで英会話の学習 2018.12.29